When the cat is away, the mice will play English. What a strange and quirky language. There are thousands and thousands of English sayings used just here in the United States. Sayings like Heavens to Betsy, If you can’t beat ’em, join ’em, and, As American as apple pie. But what about English sayings in other parts […]
LSPS DO NOT PROVIDE TRANSLATION
It’s time to clarify something: Language service providers (LSPs) do not provide translation. They provide vendor management, project management, and sales. This may come as a shock to you. You may then ask why one would hire a language services company to provide translations if that is not even their core competency? The answer is because […]
DON’T SELL SNAKE OIL
I’ve been working in the language services industry for a while now, so I used to think that I was already familiar with all of the TMS systems there were. I was right about this for a while. However, these days it seems there is a new language technology provider (LTP) popping up every week. […]
INTERPRETER AS CULTURAL MEDIATOR
Recently, the tasks of interpreters and cultural mediators have been overlapping in many fields. Interpreters convey not only information, but also elements of a culture. After all, language is an inseparable component of culture. In France, Italy and parts of Germany, the terms “interpreter”, “cultural mediator” and “intercultural mediator” may overlap or even be interchangeable. […]
CHALLENGES WHEN TRANSLATING CAD DIAGRAMS
Part of DTP localization includes working with a wide range of software The policy of our translation agency is to accommodate our customers as much as possible in the field of software processing. In short, this means that what the client sends us for translation is exactly what we return to them. This is carried […]
THE GREEN COLOR SPECTRUM THAT THE HUMAN EYE PERCEIVES
Tetras Translations uses the color green to represent itself. Green is the color of nature, of peace, and of relaxation. This color is more significant for people than they may think. The human eye perceives green-yellow colors down to the finest nuance. Why? This fine sense of vision goes back to our evolution. Over half […]
THE IMPORTANCE OF ETHICS AND THE COMPANY’S CODE OF ETHICS
At Tetras Translations, a company with an international clientele, we try to act pro-socially every day, both toward our customers and toward each other.Generally speaking, few employees can describe terms such as ethics or code of ethics.Today, every profession requires the observance of many laws, standards, and regulations applicable to its performance.This mainly involves technical, […]
WHISPERED INTERPRETING
For some, it is simply strange; whereas for others, perverse enough. Still, whispered interpreting is a popular and cost-effective interpreting technique. Have you heard about it yet? In general, two main interpreting modes are acknowledged – consecutive and simultaneous interpreting. In consecutive interpreting, the interpreter starts interpreting when the speaker stops and lets him do […]
PUBLIC DOCUMENTS AUTHENTICATION II.
The previous blog dealt with Apostille certification that replaces the time-consuming and costly multistep process of public document legalization. This is also the goal of CIEC Conventions and bilateral agreements between individual states. We will also take a look at consular legalization in greater detail. Finally, some recommendations are added about how to prepare for the whole […]
PUBLIC DOCUMENTS AUTHENTICATION I.
Public document for use abroad in your hands and you are confused about the terms legalization, superlegalization, certification, authentication and Apostille? Do not worry about it. We have prepared a brief overview about international agreements, conventions and present some examples of how to deal with it. Let us start. When we want any public document […]