Recently, the tasks of interpreters and cultural mediators have been overlapping in many fields. Interpreters convey not only information, but also elements of a culture. After all, language is an inseparable component of culture. In France, Italy and parts of Germany, the terms “interpreter”, “cultural mediator” and “intercultural mediator” may overlap or even be interchangeable. […]
CHALLENGES WHEN TRANSLATING CAD DIAGRAMS
Part of DTP localization includes working with a wide range of software The policy of our translation agency is to accommodate our customers as much as possible in the field of software processing. In short, this means that what the client sends us for translation is exactly what we return to them. This is carried […]
THE GREEN COLOR SPECTRUM THAT THE HUMAN EYE PERCEIVES
Tetras Translations uses the color green to represent itself. Green is the color of nature, of peace, and of relaxation. This color is more significant for people than they may think. The human eye perceives green-yellow colors down to the finest nuance. Why? This fine sense of vision goes back to our evolution. Over half […]
THE IMPORTANCE OF ETHICS AND THE COMPANY’S CODE OF ETHICS
At Tetras Translations, a company with an international clientele, we try to act pro-socially every day, both toward our customers and toward each other.Generally speaking, few employees can describe terms such as ethics or code of ethics.Today, every profession requires the observance of many laws, standards, and regulations applicable to its performance.This mainly involves technical, […]
WHISPERED INTERPRETING
For some, it is simply strange; whereas for others, perverse enough. Still, whispered interpreting is a popular and cost-effective interpreting technique. Have you heard about it yet? In general, two main interpreting modes are acknowledged – consecutive and simultaneous interpreting. In consecutive interpreting, the interpreter starts interpreting when the speaker stops and lets him do […]
PUBLIC DOCUMENTS AUTHENTICATION II.
The previous blog dealt with Apostille certification that replaces the time-consuming and costly multistep process of public document legalization. This is also the goal of CIEC Conventions and bilateral agreements between individual states. We will also take a look at consular legalization in greater detail. Finally, some recommendations are added about how to prepare for the whole […]
PUBLIC DOCUMENTS AUTHENTICATION I.
Public document for use abroad in your hands and you are confused about the terms legalization, superlegalization, certification, authentication and Apostille? Do not worry about it. We have prepared a brief overview about international agreements, conventions and present some examples of how to deal with it. Let us start. When we want any public document […]
THE TRADITION OF CHRISTMAS MARKETS
In today’s hectic times, we often lack time for shared moments with family and friends. We especially miss this during the time before Christmas. It is no different at our company Tetras Translations. So every year we organize St. Nicolas Day for the children, an evening Christmas party, and a staff ball. Do you also […]
SWORN TRANSLATOR
In the course of our longstanding practice in the field of technical translation, we have come across many interesting issues. Because the world is opening up, national borders are gradually disappearing. However, every country has its own laws that must be obeyed – this is where translation services are required. It is a difficult process […]
SCAMMERS IN THE WORLD OF TRANSLATION. REALLY?!
Tetras Translations has its own database of translators we work with. Before translators are accepted into this database, they naturally have to meet certain requirements. This involves verifying the translator’s skills and language knowledge with a test translation. “What day do I get paid on?” Payment for a test translation? “For every translation, I want you […]