Multilingual DTP (Desktop Publishing)

Visual consistency in every language

Flawless visuals are essential to high-quality translations. At Tetras Translations, we combine linguistic precision with typographic clarity. Our DTP services ensure that every localized document—from technical manuals to marketing brochures—is correctly laid out, well-structured and ready for print or digital delivery. 

When working with RTL languages like Arabic or Hebrew, we apply complete layout mirroring. For character-based languages such as Chinese, Japanese or Korean, we fine-tune character spacing, line height and style hierarchy according to target-market standards.

P

Design and formatting aligned with the highest translation standards

You don’t need to worry about preparing source files or finalizing layouts after translation. Whatever document you send, we’ll return it fully processed—ISO 17100-compliant and handled directly in CAT tools. Our DTP specialists take care of technical accuracy from input to output.

Design

Whether it's multilingual brochures, user manuals, instructions or e-catalogs, we adapt every document to look professional in every language. The result: press-ready or web-ready output delivered in perfect shape.

Typesetting

We follow typographic rules of each target market to ensure clean alignment, word breaks and number formatting. Your document reads naturally and looks visually consistent—without compromise.

Document digitization

Only have a PDF or scanned document without source files? We’ll recreate the layout, insert your translation and deliver a fully editable version—complete with design and formatting.

Microsoft Office

Corel Draw

CorelDraw

Adobe

AutoCAD

solidworks

Solid Works

Libre Office

Multilingual DTP (desktop publishing) is the process of formatting translated content so it visually matches the original while staying language-accurate. It involves layout, fonts, design and linguistic coordination.

Without DTP, translated content can look cluttered or unreadable. Professional layout ensures that text, tables and images remain clear and visually aligned in any language.

We support a wide range of formats including .doc, .xls, .ppt, .xml, .pdf, .indd, .eps, .ai, .jpg, .tif and many others. Final output is delivered press-ready or digitally optimized.

No problem. We reconstruct non-editable content—like scanned PDFs—translate it and return it in a fully editable format with correct layout.

Yes. We’re experienced with complex scripts including RTL (right-to-left) and character-based languages, with full typographic compliance.

DTP is the final step after localization. It adapts translated content into the original layout, preserving both design and language integrity across formats.

Multilingual DTP
Process

1. Input analysis

We review file types, language combinations, format requirements and end use. Technical readiness is verified up front.

2. Translation and localization

Expert linguists from the relevant industry handle the content using CAT tools, reviewed under ISO 17100 standards. The result is DTP-ready text with consistent terminology.

3. DTP integration

We place the translation into the original layout, adapting text flow, tables, images and formatting to suit the target language.

4. Linguistic and visual QA

Our team checks both content and layout to catch overflow, misplaced elements or typographic inconsistencies.

5. Final delivery

You receive a finished document in the required format, ready for print, online publication or client delivery.

Windows and mac

We process all common formats on both platforms and can adapt to non-standard inputs when needed.

DTP Specialist

Have questions or specific DTP requirements?